首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

明末God中文译名——融合儒家观念
引用本文:梁静璧.明末God中文译名——融合儒家观念[J].文教资料,2006(17):130-131.
作者姓名:梁静璧
作者单位:广东外语外贸大学,广东,广州,510420
摘    要:本文从文化翻译观的角度考察明朝末年God三个典型性译名:“天主”、“上帝”及“大父母”。这三个译名采取了适应策略,借用了中国传统儒家观念。文章结合苏珊·巴斯奈特的文化转向(CulturalTurn)理论和丹尼尔·肖的文化翻译的微观角度,从译语的世界观来分析God这三个译名存在的原因。

关 键 词:适应策略  文化转向  世界观  儒家
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号