翻译领域里的神笔——评《冰心译文集》 |
| |
摘 要: | 在冰心先生数量惊人的翻译作曲中,印度作家和作品的译文占大量篇幅,其中大诗人、大作家罗宾德罗那特·泰戈尔(1861—1941)的诗歌的翻译介绍,成就尤为突出。译文之清新流畅、隽永优美,生动传神,他读者百读不厌,爱不释手。冰心先生说,她景喜欢的是泰戈尔的散文诗集《吉檀迦利》,《吉檀迦利》是泰戈尔50岁那年(1911)从1910年前后所写几部宗教抒情诗集里面,和1881年以来一些脍炙人口的成名之作中选择出来,经过对孟加拉文原诗删节合并,增添改写,译成英文的,是一部诗人自己精选
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|