首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论翻译中的文化空白及其补偿方法——以《红楼梦》的两英译本为例
作者姓名:余意梦婷
作者单位:桂林旅游高等专科学校旅游外语系,广西,桂林,541006
摘    要:翻译不仅仅意味着语言间的简单转化,还意味着语言表象下文化的交流。民族文化的异质性导致了文化空白的产生,并使之成为翻译中的一大障碍。但是译者在深谙所要交流的不同民族语言文化的前提下,充分发挥自身的能动性,正确运用相应的补偿方法,就可以尽可能把文化空白造成的不可译转化为可译。

关 键 词:文化空白  不可译  补偿方法  《红楼梦》译本
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号