多模态视角下《哪吒之魔童降世》字幕翻译探析 |
| |
作者姓名: | 戴丹丹 祁文慧 |
| |
作者单位: | 南京林业大学外国语学院 |
| |
基金项目: | “江苏省研究生科研与实践创新计划”基金项目的阶段性成果,项目名称:博物馆传统服饰翻译研究——以南京地区博物馆为例,项目号:SJCX22_0299; |
| |
摘 要: | 动画电影《哪吒之魔童降世》改编自中国传统神话,其内容、题材和情节都传达出中国的传统文化色彩,值得深入研究和分析。这部影片字幕翻译在文化层面需要考虑思维模式、处世哲学以及生活习惯等中西差异;在语境层面需结合上下文、情景以及文化对源语语篇整合重组;在内容层面应考虑语意和形式,通观全局权衡利弊;在表达层面应多模态配合,字幕长短得当,提升观影感受。
|
关 键 词: | 多模态话语分析 《哪吒之魔童降世》 字幕翻译 |
|
|