首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英文合同长句汉译的基本问题与策略
作者姓名:孙磊
作者单位:郑州升达经贸管理学院
摘    要:英文合同与法律文本同源异流,二者文本特征基本一致。英文合同遍布盘根错节的长句,常常一条一款,一款一句,汉译的最大挑战便在于解开各种成分的互相嵌套。此外,长句中高频存在的特色文体词汇也为分析理解合同条文、开展译文处理增设了大量障碍,有必要围绕其中的情态动词、古体词、同(近)义词联用的功能用法,以及句子构式等一系列基本问题开展分析。本文结合具体英文合同范例进行汉译策略探讨,以期为英文合同长句处理提供些许参考。

关 键 词:英文合同汉译  情态动词  古体词  同(近)义词  句子构式
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号