英文合同长句汉译的基本问题与策略 |
| |
作者姓名: | 孙磊 |
| |
作者单位: | 郑州升达经贸管理学院 |
| |
摘 要: | 英文合同与法律文本同源异流,二者文本特征基本一致。英文合同遍布盘根错节的长句,常常一条一款,一款一句,汉译的最大挑战便在于解开各种成分的互相嵌套。此外,长句中高频存在的特色文体词汇也为分析理解合同条文、开展译文处理增设了大量障碍,有必要围绕其中的情态动词、古体词、同(近)义词联用的功能用法,以及句子构式等一系列基本问题开展分析。本文结合具体英文合同范例进行汉译策略探讨,以期为英文合同长句处理提供些许参考。
|
关 键 词: | 英文合同汉译 情态动词 古体词 同(近)义词 句子构式 |
|
|