首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

浅谈威廉·福克纳在中国
引用本文:张曦. 浅谈威廉·福克纳在中国[J]. 株洲师范高等专科学校学报, 2004, 9(4): 67-70
作者姓名:张曦
作者单位:南京医科大学医政学院 南京210029
摘    要:1934年福克纳的名字就进入了中国 ,但对他真正的译介是从新时期开始的 ,其间经历了四个阶段。新时期以前 ,社会环境、政治因素对福克纳在中国接受的影响较大 ;新时期以来 ,文学自身的因素诸如作品翻译和外国研究理论的引进则起了至为重要的作用 ,这也反映出我们的福克纳研究还未成熟

关 键 词:福克纳  译介  接受
文章编号:1009-1432(2004)04-0067-04
修稿时间:2004-01-30

A Brief Talk on William Faulkner in China
ZHANG Xi. A Brief Talk on William Faulkner in China[J]. Journal of Zhuzhou Teachers College, 2004, 9(4): 67-70
Authors:ZHANG Xi
Abstract:Although Faulkner was first known in China in 1934, the translation and research of Faulkner's works really began in 1979 and has undergone four stages. Before 1979, Faulkner was introduced to Chinese for social and political reasons rather than literary ones, but after that translations of and introduction of related foreign researches on his works played the key role. This also reflects that our research on Faulkner is still halfway.
Keywords:Faulkner  translation and introduction  acceptance
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号