首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《论语》四个英译本中“仁”的翻译效果对比
引用本文:殷小娟.《论语》四个英译本中“仁”的翻译效果对比[J].宜春学院学报,2012,34(9):109-112,115.
作者姓名:殷小娟
作者单位:闽江学院外语系,福建福州,350108
摘    要:基于对韦利﹑辜鸿铭﹑刘殿爵和丁往道四个《论语》英译本中有关"仁"思想内涵的译文的对比分析,讨论了文化背景不同的译者对原著思想的理解和使用翻译策略的不同对中国古籍翻译效果的影响。

关 键 词:论语    翻译策略

A Comparative Study on the Translations of the Concept of "Humanity" in Four English Versions of the Dialects
YIN Xiao-juan.A Comparative Study on the Translations of the Concept of "Humanity" in Four English Versions of the Dialects[J].Journal of Yichun University,2012,34(9):109-112,115.
Authors:YIN Xiao-juan
Institution:YIN Xiao-juan(Department of Foreign Languages,Minjiang University,Fuzhou 350108,China)
Abstract:
Keywords:the dialects  humanity  translating strategies
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号