首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《文心雕龙》“情采”的英译及其变异研究
作者姓名:马晓欢
作者单位:贵州师范大学文学院;贵州民族大学外国语学院
基金项目:2022年贵州省教育科学规划课题“夯实教学新基建:教育符号学理论下O-AMAS有效教学模型对英语类专业课程的规划研究”(项目编号:2022B033);
摘    要:在《文心雕龙》“情采”篇中,刘勰论述了“情”与“采”之间的关系。用“情采”阐释“文质”,在儒家文论的基础上进一步突出“采”,构建了新的“文质”关系的范畴。本文从比较文学译介学以及变异学角度出发,分析施友忠和杨国斌两个全译本中关于“情采”的英译,对比两个译本在语言层面、语义层面及文化层面的差异,结合刘勰的“情采观”原义,对英语世界中“情采”的翻译及阐释进行观照,解蔽其中的“创造性叛逆”和变异现象,为建构中国文论的海外译介路径提供思路。

关 键 词:文心雕龙  情采  英译  创造性叛逆  变异
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号