首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

不同思维方式对英汉翻译的影响
引用本文:张秋会,陈锦强,路仙伟.不同思维方式对英汉翻译的影响[J].唐山学院学报,2009,22(5):69-71.
作者姓名:张秋会  陈锦强  路仙伟
作者单位:[1]天津师范大学外国语学院,天津300384 [2]唐山学院外语系,河北唐山063000
基金项目:天津市高等教育学会2008--2009年度高等教育科学研究课题 
摘    要:论述了自然辩证法的方法论在英语翻译过程中的指导意义,强调译者运用辩证思维方法可以有效克服由于英汉两种语言词汇含义、表现形式以及使用习惯方面存在的差异,使译文再现原文的精神实质。

关 键 词:词汇翻译  方法论  形象思维  逻辑思维

The Influence of Different Thinking Modes on E-C Translation
ZHANG Qiu-hui,CHEN Jin-qiang,LU Xian-wei.The Influence of Different Thinking Modes on E-C Translation[J].Journal of Tangshan College,2009,22(5):69-71.
Authors:ZHANG Qiu-hui  CHEN Jin-qiang  LU Xian-wei
Institution:1. College of Foreign Languages Tianjin Normal University, Tianjin 300384, China; 2. Department of Foreign Languages Tangshan College, Tangshan 063000, China)
Abstract:The paper stresses the importance of the dialectical approaches in translation of the vocabulary in College English.Due to the different manifestations and habitual uses between English and Chinese,dialectical approaches play an important role in rendering the English vocabulary into its Chinese equivalent.
Keywords:vocabulary translation  methodology  image thinking  logical thinking
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号