首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

词语、习语的翻译与文化差异
引用本文:李萌. 词语、习语的翻译与文化差异[J]. 山西广播电视大学学报, 2007, 12(5): 64-65
作者姓名:李萌
作者单位:河南工业大学外语学院,河南,郑州,450007
摘    要:词汇是组成句子的基本单位,也是构成翻译的基本要素。习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉词汇、习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。而文化因素往往是翻译中的难点。本文就是借助其他学者的一些经验浅谈自己的认识。

关 键 词:词汇  习语  文化语境  文化差异
文章编号:1008-8350(2007)05-0064-02
修稿时间:2007-05-13

Translation of Idioms and Cultural Difference
Li Meng. Translation of Idioms and Cultural Difference[J]. Journal of Shanxi Radio & Tv University, 2007, 12(5): 64-65
Authors:Li Meng
Affiliation:Foreign Language School of Henan University of Technology, Zhengzhou, Henan, 450007
Abstract:Words,as well as the basic units that consist of sentences are the basic elements in translation.Idioms are the special and fixed expressions that are formed during the course of the practice of some language.For the sake of differences in geography,history,religious belief and living customs,the English and the Chinese expressions and idioms take on their own national cultural feature and information,which is called cultural elements in translation.The following article is about some knowledge with the help of experience of other scholars.
Keywords:word  idiom  language context of culture  difference in culture
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号