“别客气”的英译种种 |
| |
作者姓名: | 刘世一 侯家良 |
| |
摘 要: | 在一次旅游中,听到一个外宾和一个中国青年这样对话:外宾(谦恭地):Thank you verymuch for showing me the way.青年(热情地):Don’t be polite.外宾(惊讶地):Why? youChinese people are polite people.显然,这位青年是想用英语说“别客气”。他的句子语法上并没有错,但他犯了逐词硬译的毛病,以致话不得体,造成了对方的误解。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|