首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

“别客气”的英译种种
作者姓名:刘世一  侯家良
摘    要:在一次旅游中,听到一个外宾和一个中国青年这样对话:外宾(谦恭地):Thank you verymuch for showing me the way.青年(热情地):Don’t be polite.外宾(惊讶地):Why? youChinese people are polite people.显然,这位青年是想用英语说“别客气”。他的句子语法上并没有错,但他犯了逐词硬译的毛病,以致话不得体,造成了对方的误解。

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号