“黍”注质疑 |
| |
引用本文: | 罗少国.“黍”注质疑[J].中学语文(读写新空间),1985(6). |
| |
作者姓名: | 罗少国 |
| |
作者单位: | 武汉市二十三中学 |
| |
摘 要: | 《核舟记》说明核舟的大小为:“舟首尾长八分有奇,高可二黍许。”怎样理解“黍”字?现行的注释基本上有三种。第一种以中学课本为代表,注释为“大约有两个黄米那么高。黍,又叫黍子,去皮后叫黄米。”第二种解释为黍子。将“高可二黍许”解释为“大约有两粒黍子那么高”(见《中学语文》1982年11期《“黍”不同于“黄米》)。第三种认为“‘黍’是古代一种度量衡单位名称,……不便译作‘黄米粒’(黍子粒当类同——本文作者)。”还说“古代有一种黍尺,就是按一百粒黄米紧排着的阔度定为一尺的。这里把它译作‘分’”(见《文言文翻译》1980年人民出
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|