汉英交替口译非流利性原因的文本分析及建议 |
| |
引用本文: | 段燕,王文宇.汉英交替口译非流利性原因的文本分析及建议[J].黄冈师范学院学报,2012,32(4):92-95,102. |
| |
作者姓名: | 段燕 王文宇 |
| |
作者单位: | 1. 苏州科技学院外国语学院,江苏苏州,215009 2. 南京大学外国语学院,江苏南京,210008 |
| |
基金项目: | 2012年度江苏省教育厅高校哲学社会科学研究项目,项目编号:2012SJD740022 |
| |
摘 要: | 本文通过分析一篇时长为63分钟的模拟会议交替传译语料,寻找汉英口译中的非流利译语产生的原因。对比源语及译语文本发现,造成非流利现象的原因主要包括语言能力不足和口译策略使用的不熟练。为提高口译流利性,本文提出以下建议:加强演讲技能训练,提升双语语言能力和心理素质;加强口译策略训练,认识汉英差异、配备教材师资并注重原则性。
|
关 键 词: | 非流利 文本 原因 建议 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|