首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

“留白”与中国古诗词中水意象的翻译
引用本文:郭欣. “留白”与中国古诗词中水意象的翻译[J]. 安阳工学院学报, 2012, 11(5): 94-96
作者姓名:郭欣
作者单位:湖南大学外国语与国际教育学院,长沙,410082
摘    要:"空白"是接受美学理论中的一个重要概念,属于文学批评理论范畴。然而这一概念不仅为文学文本的研究提供了一个崭新的理论视角,而且对文学翻译也有重要的借鉴意义。本文根据伊瑟尔提出的这一概念,探讨了英译中国古诗词中的水意象时保留空白的必要性以及保留空白的主要类型。

关 键 词:空白概念  古诗词中的水意象  留白

The Translation of Water-Image in Chinese Classical Poems from the Perspective of "the blank"
GUO Xin. The Translation of Water-Image in Chinese Classical Poems from the Perspective of "the blank"[J]. Journal of Anyang Institute of Technology, 2012, 11(5): 94-96
Authors:GUO Xin
Affiliation:GUO Xin(Colledge of Foreign Language,Hu Nan University,Changsha 410082,China)
Abstract:This paper argues that Wolfgang Iser’s concept of "Blank" is applicable for analyzing literary translation.Drawing from the concept of "Blank",this paper analyzes the necessity and main patterns of retaining the blanks in the translation of Chinese classical poems.
Keywords:the blank  water-image in Chinese classical poems  translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号