首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

跨文化翻译中的归化异化——以《红楼梦》人名英译为例
引用本文:周巧琴.跨文化翻译中的归化异化——以《红楼梦》人名英译为例[J].海外英语,2012(16):156-158.
作者姓名:周巧琴
作者单位:浙江工商大学外国语学院
摘    要:翻译不仅仅是两种不同语言之间的转换,更加涉及两种不同文化之间的交流和协商。归化策略向译入语文化倾斜而异化策略向源语文化倾斜,这种顾此失彼的情况常惹译界争论不休,该文以《红楼梦》为例,从跨文化交际的角度对杨译本和霍译本中的人名英译进行分析,认为最好的翻译应该同时结合归化和异化两者,以达到最佳的文化交流的目的。

关 键 词:跨文化翻译  归化  异化  《红楼梦》  人名英译
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号