诗歌的图式解读和连贯语篇的构建——从《春江花月夜》两个英语译本对比的视角 |
| |
引用本文: | 申肖肖.诗歌的图式解读和连贯语篇的构建——从《春江花月夜》两个英语译本对比的视角[J].考试周刊,2011(3):41-42. |
| |
作者姓名: | 申肖肖 |
| |
作者单位: | 山东大学,威海分校,翻译学院,山东,威海,264209 |
| |
摘 要: | 翻译过程包括两个环节——理解和表达。理解是探求原作全部思想内容和艺术境界的过程,表达则是用另一种语言如实地再现原作的精神风貌,本文借助图式理论和系统功能语言学的连贯模式,分析《春江花月夜》原诗,对比ChadesBudd和许渊冲先生的译文.探讨如何准确把握诗歌的概念意义和艺术形式特征.并将其移植到目的语中。
|
关 键 词: | 图式解读 连贯语篇 《春江花月夜》英语译本对比 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|