首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论习语可译性的限度
引用本文:苏鹏.论习语可译性的限度[J].广播电视大学学报,2006(1):67-69.
作者姓名:苏鹏
作者单位:雁北师范学院,山西,大同,037009
摘    要:习语是一种语言所特有的习用表达方法。在翻译实践中,有一些习语因极具民族特色而给翻译工作带来极大的挑战,在翻译界引起了习语的可译性的讨论。本文将分直译、意译、两种语言的表达习惯等几方面探讨翻译中习语的可译性限度这一问题。

关 键 词:翻译  习语  可译性  限度
文章编号:1008-0597(2006)01-0067-03
收稿时间:2005-10-16
修稿时间:2005年10月16

Suggestions on Translatability of Idioms
SU Peng.Suggestions on Translatability of Idioms[J].Journal of TV University(Philosophy & Social Sciences),2006(1):67-69.
Authors:SU Peng
Abstract:Idioms is an authentic way of expression in any language.Its specialty is language brings so many difficulties in translation that some translators begin to doubt its translatability.In this essay,this problem is discussed from three aspects:directtranslation,indirect translation,and ways of expressions in both source and target languages.
Keywords:Translation  Idioms  Translatability  Tolerance  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号