框架语义学视域下《传习录》陈荣捷英译本翻译策略研究 |
| |
引用本文: | 李扬,张婷婷.框架语义学视域下《传习录》陈荣捷英译本翻译策略研究[J].海外英语,2022(22):65-66+69. |
| |
作者姓名: | 李扬 张婷婷 |
| |
作者单位: | 杭州电子科技大学外国语学院 |
| |
基金项目: | 杭州市哲学社会科学规划常规性课题(项目编号:M18JC035); |
| |
摘 要: | 框架语义学关注个体经验、知识背景与认知背景对语义的建构,对于典籍翻译研究具有启发意义。该文以《传习录》心学框架的文化元素为研究对象,分析译者如何通过框架操作来构建并强化目标语读者对心学框架的认知,以期从认知层面上为中国哲学典籍的外译与传播提供有益参考。
|
关 键 词: | 《传习录》英译 王阳明 陈荣捷 框架语义学 |
|
|