首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

接受美学视域下异语作品字幕翻译研究
引用本文:沈哲依,庄逸抒.接受美学视域下异语作品字幕翻译研究[J].海外英语,2022(21):39-41.
作者姓名:沈哲依  庄逸抒
作者单位:湖州学院
摘    要:翻译不仅涉及语言问题,也涉及文化问题。电影《末代皇帝》是中国题材的异语创作,即用外语讲述中国历史故事的影片,具有浓厚的中国文化色彩和独特的西方文化元素。外语字幕翻译成汉语时,译者更要注意迎合中国观众的期待视野和审美需求,并站在正确的政治立场上阐释片中的文化负载词。以接受美学为理论指导,分析字幕翻译过程中采用归化、异化等不同翻译策略对观众审美体验的影响,以期为翻译工作者及学术界提供参考。

关 键 词:接受美学  《末代皇帝》  字幕翻译  归化  异化
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号