首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

归化和异化翻译策略在字幕翻译中的应用——以电视剧《祝卿好》为例
引用本文:郑良燕.归化和异化翻译策略在字幕翻译中的应用——以电视剧《祝卿好》为例[J].海外英语,2022(17):50-52.
作者姓名:郑良燕
作者单位:广州华立学院
摘    要:在全球化发展进程十分迅速的21世纪,我国越来越多的优质电视剧向海外国家输出,电视剧的输出不仅有娱乐的功能,还能将我国优秀的传统文化向全世界展现,同时也促进了我国与其他国家的文化交流。为了让海外的观众更好地了解中国不同历史时期的文化,电视剧的字幕翻译就显得更加重要。文章以近日热播剧《祝卿好》为例,以美国语言学家尤金·A·奈达提出的功能对等理论为指导,运用归化和异化的翻译策略对电视剧《祝卿好》进行字幕翻译。

关 键 词:归化  异化  祝卿好  字幕翻译
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号