卡特福德翻译转换理论在英汉翻译中的应用——以《为学生而存在》翻译为例 |
| |
引用本文: | 王洪钰.卡特福德翻译转换理论在英汉翻译中的应用——以《为学生而存在》翻译为例[J].海外英语,2022(21):48-49. |
| |
作者姓名: | 王洪钰 |
| |
作者单位: | 燕山大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 英汉翻译过程中,巧妙地跟随翻译理论的指引,能够达到好的翻译效果,译者通过阅读原文分析特点选取合适的翻译理论加以引领,能够使得译文风格更加统一,翻译过程更加明晰。卡特福德的翻译转换理论虽不及“信达雅”或“功能对等理论”应用广泛,但因其明确的标准、细致的分类、长远的发展受到国内外众多学者译者的关注,成功应用于指导英汉翻译。该文通过记录卡特福德翻译转换理论指导《为学生而存在》英译汉翻译过程实例,助力更多译者关注并使用翻译转换理论以达成更好的翻译效果。
|
关 键 词: | 卡特福德 翻译转换理论 《为学生而存在》 |
|
|