《额尔古纳河右岸》英译本中少数民族文化英译研究 |
| |
作者姓名: | 陈俐澜 |
| |
作者单位: | 甘肃农业大学人文学院 |
| |
摘 要: | 东北女作家迟子建的少数民族题材小说《额尔古纳河右岸》于2008年荣获第七届茅盾文学奖,引起巨大反响。译者徐穆实的英译本语言流畅自然,可读性强,受到众多西方媒体关注。本文以《额尔古纳河右岸》英译本为研究对象,分析译者的学术兴趣及翻译动机,并从出于顺从出版商意愿的书名妥协、致力推广中国文化的异化策略和旨在满足读者期待的归化策略三个方面探究译者运用的少数民族文化英译传播策略,以期推动中国民族文化的对外传播。
|
关 键 词: | 民族文化 英译 《额尔古纳河右岸》 |
|
|