首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从归化角度看《花木兰》字幕翻译中四字格的运用——以皇帝的旨令为例
引用本文:万轶君,冯立波.从归化角度看《花木兰》字幕翻译中四字格的运用——以皇帝的旨令为例[J].海外英语,2022(3):76-78.
作者姓名:万轶君  冯立波
作者单位:宁波大学科学技术学院
摘    要:自从1993年中国引进了第一部好莱坞电影以来,海外电影在中国市场经历了迅猛的发展,影视字幕翻译由此引起了巨大的关注。该文从归化角度出发,以2020年好莱坞电影《花木兰》中皇帝的旨令为例,对字幕译文中的四字格进行归类,分析其结构,并探讨其运用对实现归化的意义。研究发现,合理的四字格运用能让中文字幕更好地符合中国观众的阅读习惯,从而帮助观众更好地理解原文信息。

关 键 词:归化  《花木兰》  字幕  四字格
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号