徽文化宣传译介中的误读与误译——以汤显祖《游黄山白岳不果》英译为例 |
| |
引用本文: | 孙峰.徽文化宣传译介中的误读与误译——以汤显祖《游黄山白岳不果》英译为例[J].海外英语,2022(20):59-61. |
| |
作者姓名: | 孙峰 |
| |
作者单位: | 黄山学院外国语学院 |
| |
基金项目: | 2020年安徽省教育厅人文社会科学重点项目(SK2020A0478);;2019年安徽省教育厅教学研究一般项目(2019jyxm0413);;2016年黄山学院校级科学研究项目(徽州文化类)(2016xhwh005); |
| |
摘 要: | 明代戏曲家汤显祖与徽州有着颇深的渊源,而出自其《游黄山白岳不果》一诗的名句“一生痴绝处,无梦到徽州”,则存在着被大众误读的情况。在徽文化宣传译介中,这两句诗常常被误认为是表达了对徽州的赞美与向往,从而以讹传讹,致使一些译者望文生义,译文出现错误。这种误读乃至误译现象产生的根本原因,在于译者对诗句诞生的历史背景和汤显祖人生经历缺乏足够的了解与认识。可见,译者对原文的理解透彻与否,决定着译文的质量和徽文化宣传译介的效果。
|
关 键 词: | 汤显祖 徽州 宣传译介 误读与误译 |
|