首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从解构主义语境简析文学翻译的文化差异
引用本文:于瑞华.从解构主义语境简析文学翻译的文化差异[J].佳木斯教育学院学报,2012(9):320-320.
作者姓名:于瑞华
作者单位:渤海大学外国语学院 辽宁锦州 121013
摘    要:解构主义对于文学文本以及作者思想的解构没有确定的文本要意,主张文本读者从不同的生存环境、文化习俗、历史背景、思维模式、生活习惯、宗教信仰等多个角度对于文本进行阅读以及理解。因此,解构主义语境的文学翻译中,译者可以通过自己对于文本的阅读以及理解角度有多种文化阐释。本文主要从解构主义语境对于文学翻译的文化差异进行分析论述。

关 键 词:解构主义语境  文学翻译  文化差异  文化内涵

From deconstructionist context to analyze the cultural differences of literary translation
Yu Rui-hua.From deconstructionist context to analyze the cultural differences of literary translation[J].Journal of Jiamusi Education Institute,2012(9):320-320.
Authors:Yu Rui-hua
Institution:Yu Rui-hua(School of Foreign Languages,Bohai University,Jinzhou Liaoning,121013,China)
Abstract:The deconstructionist does not determine the text meaning of literary text and the deconstruction of author’s thought,the text reader from the different living environment,customs,historical background,mode of thinking,habits and customs,religious beliefs and other aspects for text reading and comprehension.Therefore,in deconstructionist context literary translation,translators can have a variety of cultural interpretation through their own reading and understanding of the text.This article mainly from the deconstructionist context to discuss cultural differences in literary translation.
Keywords:deconstructionist context  literary translation  cultural differences  cultural connotation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号