首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

关于图书中外来语的使用建议
作者姓名:赵玉
作者单位:山西人民出版社
摘    要:20世纪是人类社会迅猛发展的一个世纪,科技、文化、经济、商业、教育各个领域都以前所未有的速度发展、变化,新的学科、新的概念、新的理论、新的方法层出不穷,同时产生的新生词语浩如烟海。随着中外科技与文化的广泛交流和相互渗透,现代汉语吸收了大量来自别的语言的新词语,加上早已使用的外来词语,这些词语构成了现代汉语的一个新部分。如今,图书、报刊杂志以及电台、电视台等媒体中经常出现这些外来语,日常生活中人们也经常会听到、看到和用到这些词语,它们丰富了汉语言,为人们了解外界并与之进行交流提供了便利。但是,许多外来语在吸收引进的过程中产生了分歧,因译法、用字等不统一,造成使用混乱。有的尚可猜测意思,有的却不知所云,给人们的理解和使用带来了不便,也给图书的编辑工作增加了难度。图书编辑在遇到外来语时应该特别注意甄别,避免误导读者或令人不知所云。一、对已经规范化的外来语,按照统一的标准采用很多外来语经过长时间的流行和使用,已经约定俗成。像从俄语里吸收来的“布拉吉(платье,连衣裙)”,从法语里吸收来的“沙龙(salon,客厅)”,从英语里吸收来的“引擎(engine,发动机)”、“沙发(sofa)”、“克隆(chrome)”、...

本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号