葛浩文《红高粱》译本中方言词汇的翻译策略 |
| |
引用本文: | 曾伟婷.葛浩文《红高粱》译本中方言词汇的翻译策略[J].黑龙江教育学院学报,2014(7):132-134. |
| |
作者姓名: | 曾伟婷 |
| |
作者单位: | 宁夏大学外国语学院,银川750021 |
| |
摘 要: | 方言词汇是作家们刻画人物形象、还原原文语境和增强作品真实性的重要手段。作为土生土长的山东高密作家,莫言能够娴熟地运用当地方言。其作品《红高粱》通过方言词赋予小说生动的人物形象和丰富的文化特色。译者葛浩文(Howard Goldblatt)在正确理解方言词汇的基础上,采用多种翻译策略,力求再现原文方言词汇的语言效果。基于此,通过实例分析,探讨葛浩文《红高粱》译本中方言词汇的翻译策略。
|
关 键 词: | 莫言 《红高粱》 方言 葛浩文译本 翻译策略 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|