首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

文学作品中英汉翻译的美质再现
引用本文:刘少仙,陈智钢. 文学作品中英汉翻译的美质再现[J]. 九江职业技术学院学报, 2013, 0(3): 77-78,60
作者姓名:刘少仙  陈智钢
作者单位:[1]江西师范大学,江西南昌330027 [2]江西财经职业学院,江西九江332000
摘    要:在英汉翻译过程中,译者常常专注于语义的传递而忽略了对美的感知,如此译作很难成为佳译。翻译牵涉到两种语言的转换过程,对语言美质的认识与追求是提高译文水准的关键。本文试以翻译美学思想为视角,来讨论译者是如何运用其审美意识再现原作的形式美和非形式美以提高译文审美效果的。

关 键 词:英汉翻译  美质再现  形式美  非形式美

On Reproduction of Beauties in English-Chinese Translation
Liu Shaoxian,Chen Zhigang. On Reproduction of Beauties in English-Chinese Translation[J]. Journal of Jiujiang Vocational and Techinical College, 2013, 0(3): 77-78,60
Authors:Liu Shaoxian  Chen Zhigang
Affiliation:(Jiangxi Normal University, Nanchang, Jiangxi, 330027; Jiangxi Vocational College of Finance and Economics, Jiujiang, Jiangxi, 332000)
Abstract:In English-Chinese translation,translators usually concentrate on the transmission of meaning and pay inadequate attention to perception of beauty,resulting in unsatisfactory translation.Translating involves a pro-cess of transformation between two languages.And to realize and pursue the linguistic beauty is the key to improve translation quality.This paper tries to discuss how a translator makes use of his aesthetic consciousness to reproduce the aesthetics characteristics of the original on formal and non-formal levels from the perspective of Translation Aesthetics in order to improve the aesthetic effect of the translation .
Keywords:English-Chinese Translation  Reproduction of beauty  Formal beauty  Non-formal beauty
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号