首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉回文对比研究
引用本文:花萌.英汉回文对比研究[J].徐州教育学院学报,2007,22(3):108-111.
作者姓名:花萌
作者单位:西安外国语大学研究生部 陕西西安710000
摘    要:无论英语还是汉语,回文都是一种不可或缺的修辞手法,它音乐般的节奏感可有效地揭示不同事物之间的逻辑和映射关系。为使英汉双语学习者可以更好地理解和运用回文这一修辞手法,文章从定义,结构分类两个层面对二者进行了对比分析,并对两者之间的可译性进行了讨论。

关 键 词:回文  结构分类  可译性  对比研究
文章编号:1008-6625(2007)03-0108-04
修稿时间:2007年9月10日

Contrastive Study between English Palindrome and Chinese Hui Wen
HUA Meng.Contrastive Study between English Palindrome and Chinese Hui Wen[J].Journal of Xuzhou Education College,2007,22(3):108-111.
Authors:HUA Meng
Abstract:No matter in English or in Chinese,Hui Wen,one of the main rhetoric methods with characteristic of a sense of rhyme could effectively reveal the logic relations among different objects or reasons.This passage,with the purpose of enabling the bilinguals to get a better understanding between English Palindrome and Chinese Hui Wen,demonstrates their similarities and differences in aspects of definition and structural categories.In addition, the translatability between these two is also discussed.
Keywords:Palindrome  Hui Wen  structural category  translatability  contrastive study
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号