杨绛《堂吉诃德》的翻译研究 |
| |
引用本文: | 杨微.杨绛《堂吉诃德》的翻译研究[J].大观周刊,2011(20):46-46. |
| |
作者姓名: | 杨微 |
| |
作者单位: | 西南财经大学经贸外语学院,四川成都611130 |
| |
摘 要: | 作为我国首部直接从西班牙原文译入的中译本,杨绛译《堂吉诃德》在中国翻译文学史上占有重要地位。翻译是一个宽泛的概念,即指翻译过程也指翻译结果。本文试图运用勒菲弗尔的意识形态操控翻译的理论对杨绛《堂吉诃德》的翻译作出探析,揭示了政治意识形态对翻译的操控;翻译对政治意识形态的潜在反作用力。
|
关 键 词: | 杨绎 《堂吉诃德》 翻译 意识形态操控 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|