首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

杨绛《堂吉诃德》的翻译研究
引用本文:杨微.杨绛《堂吉诃德》的翻译研究[J].大观周刊,2011(20):46-46.
作者姓名:杨微
作者单位:西南财经大学经贸外语学院,四川成都611130
摘    要:作为我国首部直接从西班牙原文译入的中译本,杨绛译《堂吉诃德》在中国翻译文学史上占有重要地位。翻译是一个宽泛的概念,即指翻译过程也指翻译结果。本文试图运用勒菲弗尔的意识形态操控翻译的理论对杨绛《堂吉诃德》的翻译作出探析,揭示了政治意识形态对翻译的操控;翻译对政治意识形态的潜在反作用力。

关 键 词:杨绎  《堂吉诃德》  翻译  意识形态操控
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号