首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析电影片名翻译中的四字格现象
引用本文:周建川.浅析电影片名翻译中的四字格现象[J].忻州师范学院学报,2007,23(3):64-65,68.
作者姓名:周建川
作者单位:苏州大学,江苏,苏州,215006
摘    要:文章研究了百部英语电影汉译片名的语言结构,并对其中四字格现象进行了分析,以期对电影片名翻译标准的形成尽到微薄之力。

关 键 词:电影片名  四字格  翻译标准
文章编号:1671-1491(2007)03-0064-02
修稿时间:2006-06-11

On the Widely -employed Four- character Pattern in Translating English Movie Names
ZHOU Jian-chuan.On the Widely -employed Four- character Pattern in Translating English Movie Names[J].Journal of Xinzhou Teachers University,2007,23(3):64-65,68.
Authors:ZHOU Jian-chuan
Institution:Soochow University, Suzhou 215021, China
Abstract:This paper makes a tentative study on the linguistic structure of one hundred English movie names' Chinese versions,especially on the reasons why four-character pattern is widely employed,in hope of making a humble contribution to the establishment of movie name translation standard.
Keywords:movie names  four-character pattern  translation standard
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号