首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

and不作连词用时的译法
引用本文:王喆.and不作连词用时的译法[J].中学英语园地,2005(11).
作者姓名:王喆
作者单位:甘肃
摘    要:中学英语课本中,连词 and 大都被译为“和”、“跟”、或近乎文言的“与”、“及”等,但课本中也常常出现像 nice and clean,bread and butter等这样的词语,这时便不能将词中的 and 再译为“和”或“跟”等意思。为更好说明这种语言现象,现将其主要用法归纳如下:一、and 后接名词如果 and 用于表示一个结合体的东西或整体概念,即使连接的是两个名词,也不能用“和”等词来翻译。例如:W hat I w ant is bread and butter.(我要的是涂了黄油的面包。)“bread and butter”是一个结合体,不是两件东西。如果是两件东西应用 the bread and the bu…

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号