中国古典诗词对句英译摭谈 |
| |
引用本文: | 徐剑.中国古典诗词对句英译摭谈[J].徐州师范大学学报(哲学社会科学版),1997(4). |
| |
作者姓名: | 徐剑 |
| |
作者单位: | 徐州师范大学外语系 |
| |
摘 要: | 对句是中国古典诗词的重要修辞手法之一,集中体现了古典诗词的文辞、声律、形式之美。在汉诗英译中,对句的处理方式直接影响到译作的质量。本文从数、时态、语态、介连词的运用等语言特点,以及音节、节奏、特殊声律手法等声律特点两方面,探讨了英汉诗歌表达的差异,指出了完全再现和抛开原对句形式只求达意的两种译法的弊端,通过例证,论述了追求情貌与原作的相似才是对句翻译值得尝试的取向
|
关 键 词: | 对句 英译 情貌 相似 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|