首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

图里翻译规范论视角下的《哈利·波特》人名翻译
引用本文:蒋樟健.图里翻译规范论视角下的《哈利·波特》人名翻译[J].海外英语,2012(1):140-141.
作者姓名:蒋樟健
作者单位:广西大学外国语学院
摘    要:根据图里翻译规范理论,译者的翻译会受到诸多社会文化约束力的制约和影响。按照这种社会文化约束力的大小,可归类为:规则、规范和癖好,其中"规则"与"癖好"分别被置于强与弱的两端,而"规范"便是其中的中间部分;同时"规范"通过其逻辑和时间先后顺序可划分为:原始规范、预先规范和操作规范。所以通过以描述性研究方法为指导的译本研究,我们可以重构译者在翻译过程中所受的规范制约,并以此来理解更多相关的翻译现象。该文以《哈利.波特》系列中第四部的人民文学出版社译文版和皇冠出版社译文版为对比研究对象,描述和解释译者在人名翻译时所受的翻译规范影响。

关 键 词:规范  《哈利·波特》  人名翻译
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号