论中国古代佛经的对等翻译 |
| |
引用本文: | 赵卿.论中国古代佛经的对等翻译[J].海外英语,2012(1):184+186. |
| |
作者姓名: | 赵卿 |
| |
作者单位: | 中国民用航空飞行学院飞行基础英语教研室 |
| |
摘 要: | 在中国翻译史上,佛经翻译占据着举足轻重的地位,而佛经翻译过程中一个值得注意的现象就是当佛经被翻译成汉语以后,原来的梵文原典基本上都没有保存下来。这表明,至少在译者看来,译文可以替代原文,也就是说,译文和原文是对等的。翻译文化学派认为,翻译即改写,然而,由于佛经翻译人员特定的背景,可以认为,在佛经翻译中,改写并没有发生,至少是不明显的。
|
关 键 词: | 佛经翻译 对等 改写 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|