首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英翻译中两类最常见错误及其产生原因
引用本文:方忠南.汉英翻译中两类最常见错误及其产生原因[J].娄底师专学报,2005(1):130-133.
作者姓名:方忠南
摘    要:因母语的负迁移,中国学生在汉译英时,遣词造句常常出现“汉化”现象,这主要是不熟悉英语不同于汉语的词法规则和句法结构而造成的。要想避免“汉化”、译出比较地道的英文,重点要掌握两方面的知识:一是熟知英语词形的屈折变化、词的习惯性搭配和固定短语的用法;二是通晓按英语句法逻辑组织译句的技巧,特别是复杂句,要善于将汉语句子的“竹式”结构转换成英语句子的“树式”结构。

关 键 词:英语  词法  句法  对比分析  翻译  习惯搭配
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号