首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析跨文化意识在牌示解说翻译中的运用
引用本文:刘亮,李明海.浅析跨文化意识在牌示解说翻译中的运用[J].襄樊学院学报,2011,32(1):77-80.
作者姓名:刘亮  李明海
作者单位:1. 湖北大学,外国语学院,湖北,武汉,430062
2. 襄樊学院,外国语学院,湖北,襄阳,441053
摘    要:旅游景点翻译是一种跨文化交际,翻译的好坏直接涉及到交际的成功程度。文章以跨文化交际理论为指导,从景观名称、解说中蕴含的审美情趣、解说中蕴含的不同思维模式及解说中的文化信息翻译四个方面出发探讨了跨文化意识在翻译中的运用,并根据不同的翻译内容提出了一些有益的翻译建议。

关 键 词:旅游英语  景观翻译  牌示解说

Cross-cultural Consciousness in the Brand Interpretation Translation
LIU Liang,LI Ming-hai.Cross-cultural Consciousness in the Brand Interpretation Translation[J].Journal of Xiangfan University,2011,32(1):77-80.
Authors:LIU Liang  LI Ming-hai
Institution:LIU Liang1,LI Ming-hai2(1.School of Foreign Languages,Hubei University,Wuhan 430062,China,(2.School of Foreign Languages,Xiangyang University,Xiangyang 441053,China)
Abstract:Scenic spot translation is a kind of intercultural communication.The success of communication is directly related to the quality of translation.This article discusses the application of cross-cultural consciousness in the translation of brand names,aesthetic taste,thinking mode and Chinese culture information based on cross-cultural theory.And it also proposes some useful translation suggestions according to different content.
Keywords:Tourism English  Landscape translation  Proclamation on a notice board  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号