译者能动性 |
| |
作者姓名: | 柴晚锁 白雪莲 |
| |
作者单位: | 北京林业大学外语学院,北京100083 |
| |
摘 要: | 关于“信”、“对等”等翻译准则的讨论,频见于译界同行诸多著述。然而,多数作者要么将探讨重心放在理论层面的思辨,要么着眼于译文谴辞造句方面的推敲。关于译者翻译过程中心路历程的剖析,目前似乎还未引起足够的关注。探究译者的思维过程,鼓励译者发挥其能动性,有意识地审视自己对原文本的解读过程扣对译语文本的再构过程,将有利于疏误的识别与修正。本文作者认为,译者能动性是保证译文质量,达到“等效”原则的重要保障手段之一,因而对翻译实践操作具有一定的指导作用。
|
关 键 词: | 信 对等 译者能动性 质量评价 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|