首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

浅谈目的论与翻译策略的选择
作者姓名:李晓梅
作者单位:株洲职业技术学院
摘    要:翻译是一种有意识的人类活动,威密尔借助行为理论将翻译定义为一种有目的的活动,目的原则是总体性原则,翻译目的在翻译过程中具有决定翻译策略和方法的重大作用,并在很大程度上制约着翻译过程。在翻译过程中,译者会根据不同的翻译目的采取不同的翻译策略,因此,对于同一源文的翻译,不同的翻译目的可能有多个不同的译文,原文和译文也不完全对等。目的论的重要意义在于它突破了西方翻译研究泽者对原作的视角,原作不再被视为至高无上的和有其确定的意义,而只是被看成是信息的提供者,译文被看作是语言交流的手段,译者可跟据目的相应的进行分析和处理。

关 键 词:目的论  翻译策略  策略选择  功能翻译论
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号