由汉语成语的英译看归化与异化 |
| |
引用本文: | 张金亮.由汉语成语的英译看归化与异化[J].海外英语,2011(14):200-202. |
| |
作者姓名: | 张金亮 |
| |
作者单位: | 黄淮学院外语系 |
| |
基金项目: | 河南省教育厅“十一五”教育科学规划课题“基于现代教育技术的翻译教学研究”成果之一(项目编号:2008-JKGH?AGH-407) |
| |
摘 要: | 汉语成语有其语言特色和文化特点,英汉成语存在一定的差异,并介绍了几种汉语成语的英译一直受到人们的关注。在翻译中注重"意义相符,功能相似"的翻译标准,译者只有把握好归化与异化的度,结合上下文进行灵活处理,将二者有机的结合起来,才能达到令人满意的翻译效果。
|
关 键 词: | 成语 英译策略 归化 异化 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|