首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

小说汉译中的语境作用——The Last Leaf两种译文比较评析
引用本文:郭可欣,王建荣.小说汉译中的语境作用——The Last Leaf两种译文比较评析[J].海外英语,2023(4):27-29.
作者姓名:郭可欣  王建荣
作者单位:北京交通大学
摘    要:语境对词、句有着重要的制约作用。在对文本进行翻译时,必须依赖于其语境才能判断和选取出最恰当的意思。小说翻译作为文学翻译的一个重要分支,其“情节性、环境性”等特点更使得语境成为译者翻译小说时首先需要考虑的关键因素。该文以欧·亨利小说The Last Leaf为例,对两种较为广泛流传的译文进行了比较,探究了语境对汉译小说中译词和译句的影响作用,讨论了语境在翻译过程中的重要指导意义,并对相关译法提出建议。

关 键 词:语境  译词  译句  译文比较  欧·亨利
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号