小说中的修辞格及其英译研究——以《蓝袍先生》为例 |
| |
引用本文: | 王慧娟.小说中的修辞格及其英译研究——以《蓝袍先生》为例[J].海外英语,2023(6):50-52. |
| |
作者姓名: | 王慧娟 |
| |
作者单位: | 云南农业大学外语学院 |
| |
摘 要: | 以陈忠实先生的中篇小说《蓝袍先生》的英译为例,主要针对小说翻译过程中遇到的修辞现象,即词语修辞格和结构修辞格这两类翻译问题进行详细探讨和分析,并对其英译策略及方法进行分析。提出如何处理小说中修辞格的英译,还原原作的文体效果,应当引起译者的重视。
|
关 键 词: | 陈忠实 《蓝袍先生》 修辞格 小说英译 文体效果 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|