首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部学科
医药、卫生
生物科学
工业技术
交通运输
航空、航天
环境科学、安全科学
自然科学总论
数理科学和化学
天文学、地球科学
农业科学
哲学、宗教
社会科学总论
政治、法律
军事
经济
历史、地理
语言、文字
文学
艺术
文化、科学、教育、体育
马列毛邓
全部专业
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目中文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
基于英汉平行语料库的破折号功能及汉译研究——以《理智与情感》孙致礼译本为例
作者姓名:
胡菀恬
作者单位:
上海外国语大学
摘 要:
英国作家简·奥斯丁的处女作《理智与情感》中,破折号频频出现,对情节发展和人物塑造起着重要作用,但在学界没有受到应有的重视。该研究基于《理智与情感》自建英汉平行语料库,综合定量和定性的研究方法,考查该书中破折号的功能以及孙致礼译本对其的处理。研究发现,破折号在小说英文原文中主要有以下三种功能:补充说明、强调转折、语气停顿。而译者考虑到中文表达习惯,大幅删减了破折号;保留的破折号多起着语气停顿、增强修辞的作用;个别情况下,为了人物形象的塑造,译者将原文中的其他符号改为了破折号。
关 键 词:
平行语料库
破折号
汉译
《理智与情感》
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号