语义翻译和交际翻译视角下中国民俗文化翻译探析——以葛浩文译《生死疲劳》为例 |
| |
作者姓名: | 汪佩聪 张立英 |
| |
作者单位: | 浙江理工大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 中国民俗文化具有鲜明的民族性和时代特性,是中华优秀传统文化的瑰宝。而在中国文化“走出去”和讲好中国故事的进程中,民俗文化的翻译是一大难点。作为中国乡土文学的代表,莫言的《生死疲劳》蕴含了大量的民俗文化描写。本文运用纽马克的文本类型理论,以葛浩文译《生死疲劳》为研究对象,通过分析其所涉及的中国民俗文化负载词,探析语义翻译和交际翻译在中国民俗文化翻译中的应用,以期为中国民俗文化翻译研究贡献绵薄之力。
|
关 键 词: | 文本类型理论 民俗文化翻译 语义翻译 交际翻译 |
|
|