从翻译实践看“シティル”和“着(zhe)”的不对应 |
| |
引用本文: | 张佳梅.从翻译实践看“シティル”和“着(zhe)”的不对应[J].科教文汇,2009(33):270-271. |
| |
作者姓名: | 张佳梅 |
| |
作者单位: | 江汉大学,湖北武汉430056 |
| |
摘 要: | “シティル”作为持续体被列入日语的时体体系之中,自然让人联想到它和表示汉语持续体的符号“着”之间是否完全对应。鉴于《挪威的森林》日文版中含“シティル”的句子十分丰富,作者选定该原著及其中译本(林少华版)作为展开分析的语料数据库,从对比语言学的角度来考察“シティル”和“着”的对应情况,统计结果显示两者在绝大多数情况下并不对应,进而从中日两种语言在词汇、句法上的差别来分析不对应的根本原因。
|
关 键 词: | 持续体 シティル 着(zhe) 不对应 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|