迂回宛转曲径通幽--英汉社会生活委婉语的文化内涵 |
| |
引用本文: | 王莉.迂回宛转曲径通幽--英汉社会生活委婉语的文化内涵[J].湘潭师范学院学报(社会科学版),2003,25(3):108-110. |
| |
作者姓名: | 王莉 |
| |
作者单位: | 湖南科技大学,大学英语教学部,湖南,湘潭,411201 |
| |
摘 要: | 委婉实质上是一种替代,即对某种事物或概念避免直接提及而采用迂回的方式表达出来。由于语言的本质属性所致,社会生活中的各种禁忌几乎无一例外地会影射于语言之中。作为世界上最为发达、表现力最为丰富的两种语言,英语和汉语都存在着大量有关社会生活的委婉语。通过对比分析这两种语言中有关年龄、职业、姓名称谓以及宗教等不同领域的委婉语,我们认识到“迂回宛转,曲径通幽”是它们共同的特征,但其中具体的文化内涵却不尽相同,甚至大相径庭。对比研究英汉委婉语的特点,有利于加深我们对中西文化与语言的认识。
|
关 键 词: | 语言文化 社会生活 委婉语 对比分析 文化内涵 英语 职业 宗教 姓名称谓 |
文章编号: | 1009-4482(2003)03-0108-03 |
修稿时间: | 2002年10月11 |
On English-Chinese Euphemisms in Social Life |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | English-Chinese social life euphemism contrastive analysis |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |