首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论模糊语言的翻译——以张培基散文英译为个案研究
引用本文:杨轶芳,黄娟.论模糊语言的翻译——以张培基散文英译为个案研究[J].考试周刊,2009(22).
作者姓名:杨轶芳  黄娟
作者单位:1. 湖南城市学院,湖南,益阳,413000;中南大学,外国语学院,湖南,长沙,417500
2. 中南大学,外国语学院,湖南,长沙,417500
摘    要:翻译中,模糊性是绝对的、普遍存在的.本文通过对张培基先生两辑<英译现代中国散文>中的个案进行分析,本文提出了模糊语言的三种翻译策略:从模糊到模糊、从模糊到半模糊半明晰、从模糊到明晰.同时,还提出了对于模糊语言的具体翻译方法:增译、减译、阐译和变译四种,旨在探讨汉英语言翻译中的对于模糊语言的处理方法.

关 键 词:模糊语言  翻译  张培基  散文英译  个案研究
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号