首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

化语言的多维理解为译文的形神兼备——杨宪益、戴乃迭《伤逝》译本的阐释学分析
作者姓名:操萍  钱灵杰
作者单位:安徽师范大学外国语学院,安徽芜湖241000
摘    要:结合美国翻译理论家乔治·斯坦纳的阐释学翻译理论,分析了杨宪益、戴乃迭所译鲁迅爱情小说《伤逝》在“作者个人词汇”“话语语气价值”,以及“原文语法风格”方面的翻译得失,认为在翻译活动中对于原文语言的多维理解有助于译文的形神兼备。

关 键 词:阐释学  《伤逝》  个人词汇  语气价值  语法风格
文章编号:1008-3863(2008)02-0001-04
修稿时间:2007-12-11
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号