《邓小平文选》第三卷英译本中理解与表达问题探讨 |
| |
引用本文: | 黄永佳.《邓小平文选》第三卷英译本中理解与表达问题探讨[J].海外英语,2020(7):132-133. |
| |
作者姓名: | 黄永佳 |
| |
作者单位: | 郑州轻工业大学 |
| |
摘 要: | 该文研究《邓小平文选》第三卷的英译.通过研读和对照文选中英文版,发现:首先翻译富有口语特色和文化要义的政治话语时,译者应根据上下文意思仔细揣摩、透彻理解原作者的意思,忠实、准确地传达原文作者的立场、意心、语气;其次在翻译过程中,可以通过图片立体的英文表达、欧化语言、句子结构重新搭建等,形象、利落、有效传达作者原意.没有对原文正确的理解,就谈不上正确的译文表达;有了正确的理解,没有正确的表达,译文也很难被读者理解.在理解和表达上,译者都要下功夫,二者缺一不可.
|
关 键 词: | 《邓小平文选》第三卷英译版 理解 表达 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|