首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《师傅越来越幽默》英译本中的语境顺应
引用本文:贺维.《师傅越来越幽默》英译本中的语境顺应[J].四川教育学院学报,2011,27(11):92-95.
作者姓名:贺维
作者单位:重庆三峡学院外语系,重庆 万州,404100
摘    要:顺应论是Verschueren提出的语用学研究理论,强调语言使用过程中的选择必须与语境相顺应。翻译也不例外。在《师傅越来越幽默》的英译本中,译者葛浩文选择顺应英语语境,即英语读者语言语境和交际语境,使译本在英语世界易于接受,获得大量好评。但同时,对中国的文化特色也存在一些误读和屏蔽。

关 键 词:顺应论  《师傅越来越幽默》  英译  葛浩文  语境

Context Adaptation in Shifu,You'll Do Anything for a Laugh
HE Wei.Context Adaptation in Shifu,You'll Do Anything for a Laugh[J].Journal of Sichuan College of Education,2011,27(11):92-95.
Authors:HE Wei
Institution:HE Wei(Foreign Language Department,Chongqing Three Gorges University,Wanzhou Chongqing 404100,China)
Abstract:The adaptation theory is put forward by Jef Verschueren for pragmatic investigation.It emphasizes that in the process of using language,the language choice must be adapted to the context.When translating Mo Yan's Chinese novel to English version Shifu,You'll Do Anything for a Laugh,Goldblatt adapts to the English linguistic and communicative context.He does produce a readable version in English world,but on the other hand,he may miss some essential specific words and expressions with cultural-bound images.
Keywords:adaptation theory  Shifu  You'll Do Anything for a Laugh  English translation  Goldblatt  context  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号